داشتم جملات کوتاه انگلیسی میخواندم که رسیدم به جملهٔ It is better to wear out than to rust out. سرسرکی معنیاش کردم «بهتر است فرسوده شویم تا اینکه زنگ بزنیم.» این را هم قبلا شنیده بودم که انگلیسیزبانها به جای اینکه بگویند مثلا سوادش نم کشیده است، میگویند سوادش زنگ زده است. معنی جمله را اینگونه در ذهنم ساختم که بهتر است فرسوده شویم تا اینکه نم بکشیم. باز هم نتوانستم معنی آن جمله را بفهمم. کل جمله را در گوگل سرچ کردم تا توضیحی دربارهٔ آن پیدا کنم.
دیدم که بعله شاه جمله است! این یک ضربالمثل دربارهٔ افراد مسن است که میگوید بهتر است تا آخرین لحظات عمرم فعال باشم تا اینکه تسلیم تنبلی شوم و دست از زندگی بکشم. ضربالمثل جدیدی برایم بود و روحیهٔ فعالانه و تلاشگرایانهای را از آن دریافت کردم. نه تنها افراد مسن، بلکه ما جوانان بیشتر از آنها به این رویکرد نیاز داریم. برای آنکه دیر نشود و این ضربالمثل را به خوبی تمرین کنیم، باید از همین حالا شروع کنیم. یا باید فرسودن را انتخاب کنیم یا پوسیدن را. چه بهتر آنی را انتخاب کنیم که روح تلاش و کوشش را در ما زنده نگه میدارد. نمیدانم در فارسی هم چنین ضربالمثلی یا چیزی شبیه آن را داریم یا نه. به نظرم این عبارت «ایستاده مردن بهتر از روی دو زانو زندگی کردن» از همه به آن نزدیکتر است.
همینطور که سایتهای مختلفی را جستجو میکردم تا اطلاعات بیشتری دربارهٔ آن بیابم، درسایت مدیوم به تصویر زیر رسیدم که خود به اندازهٔ کافی روحبخش و الهامبخش است. فقط تماشایش کردم و تماشایش کردم و تماشایش کردم…